Categories: Technology

What Is the Difference Between ICA Translation and Certified Translation, and How Do They Compare?

You must be aware of ICA translation and certified translation while translating official papers in Singapore. Additionally, you must be aware of the variations between these two translation styles. For all types of official document certificate translation offered services in Singapore, you will receive the highest quality and comprehensive solutions.

The Immigration & Checkpoints Authority is known as ICA. The Immigration & Checkpoints Authority officers must get the translated documentation from people who want to immigrate abroad.

Their documents, such as identification cards, birth certificates, etc., must be translated here. For those who desire to permanently relocate to foreign nations like Singapore, these documents are necessary to obtain a permanent residence permit.

Only petitions for immigration and permanent residency that have provided appropriate and full documentation are accepted and processed by ICA authorities. In Singapore, a certified translator must translate these papers and give a certified translation with an authorized seal and signature.

These official documents will also be notarized by a notary public or a lawyer. ICA will never approve these applications if it is not done. 

Let’s examine ICA and certified translation in more detail, as well as how they differ from one another.

Definition: ICA translation, and Checkpoints Authority translation, refers to the translation of certificates and papers needed for stress-free and easy immigration to foreign nations.

It is crucial to get all of your immigration-related documents notarized by a lawyer, notary public, or another legal expert before submitting them to the Immigration Control Agency (ICA). Even all translated ICA documents can be legalized by them.

These experts may also certify all of your translated paperwork for the Ministry of Human Resources and the immigration authorities.

Birth certificates, legal documents, passports, registration documents for permanent residence, employment offer letters, marriage certificates, and contract papers, and academic documents like mark sheets and degree certificates, notary certificates, wills and powers of attorney, clearance certificates by police, etc. are among the documents that fall under the purview of ICA translation. You must only use licensed, qualified translators, and with the assistance of a notary public or another legal expert with knowledge of dealing with ICA-translated papers.

Which ICA Document Types Need to be Notarized?

  • The sorts of ICA-approved papers that require notarization are as follows:
  • medical records that describe your health.
  • clearance certificate required for employment abroad.
  • the paperwork required to apply for higher study at overseas universities.
  • documents needed for immigration as well as applications for citizenship and student passes in Singapore.
  • legal records intended used in court.
  • Lastly, any further official papers that require notarization.

When Do Customers Need Certified & Notarized ICA Translation Services?

For immigration to other countries or for judicial and legal usage in Singapore, customers & clients prefer to grab certified & notarized ICA translations of official & personal papers. Professional translators handle the certified translations, and a notary public or other qualified legal expert with at than 12 years of experience does the notarization.

Materials are notarized to stop people and organizations from scanning or using translated documents for other work without their desire. Documents must be notarized to be utilized in courts, government offices, and financial organizations like banks.

What Sets ICA Translation Apart from Certified Translation?

A certified translation from a qualified translator that has their authorized seal and signature is available. They can provide a translated copy that is identical to the sources and origin of document but is in a different language and offer a verified translation. However, a notary does ICA translation, which requires the translator to sign the authenticity and authority certificate in front of the notary or legal expert. The signed document can now be presented with the certified translation of the original as an affidavit.

In a certified translation, the papers are translated by a qualified translator. However, in the case of ICA translation, a notary authenticates the papers that have been translated by qualified translators. The translation company’s seal and signature are used to create a notary.

Only those papers that will be utilized for applications for immigration, permanent residency, or citizenship in Singapore are subject to ICA Translation Service. Legally speaking, the court has now centralized this. On the other hand, a professional translator’s verified translation goes beyond simple document translation. The translation services also include editing, proofreading, and revision.

Isabella Mia

Recent Posts

8 Ultimate Cleaning Tips for Battling the Pests, with the Help of Solar Power

In Australia, there is a wide range of pests and insects that are notorious for…

4 weeks ago

Beyond the Full English – A UK Foodie Adventure Awaits

The United Kingdom, often stereotyped for its love of fish and chips and a good…

4 weeks ago

Preparing to Apply to a College

Applying to college is a major milestone and can feel a little overwhelming at first.…

1 month ago

How to Rebalance Mutual Fund Portfolio?

  Many individuals are turning towards mutual fund investment in modern times. When constructing an…

1 month ago

Lean Six Sigma for Startups

Are you running a startup and under pressure to simplify processes while raising quality? A…

2 months ago

The importance of capital planning software solutions

Capital planning is vital for ensuring the success of public construction projects, whether they entail…

2 months ago